Vi sparar data i cookies, genom att använda våra tjänster godkänner du det. ⇒ läs mer om cookies

Möt översättaren som vidgar världen

Just nu tampas hon med författaren Paul Auster. Ulla Roseen är i full färd med att översätta hans senaste verk ”Report from the Interior” till svenska. Knivigt, har det visat sig även för en så luttrad översättare som Ulla.

Annons

-I de senaste böckerna har Auster växlat språk. I allmänhet är språket naket, jag brukar tänka att det är som ett Giacometti-språk, men i självbiografin är det annorlunda. Auster skriver långa, långa meningar med syftningar hit och dit, konstarerar Ulla Roseen.

Att översätta böcker handlar inte bara om att söka och hitta de språkligt jämförbara orden. Det handlar också om att gå in i rollen av en annan person, ja helt enkelt försöka frammana hur författaren tänker och känner, säger Ulla Roseen.

Sedan många år är Ulla Roseen bosatt i Järle, söder om Lindesberg. Där har hon hittat lugnet.

-Jag sitter här vid min fors och vidgar världen lite mer för varje bok jag översätter, säger hon.

Läs hela reportaget. Köp ett digitalt lösnummer av NA här.

Mer läsning

Annons