Annons
Vi använder cookies för att förbättra funktionaliteten på våra sajter, för att kunna rikta relevant innehåll och annonser till dig samt för att säkerställa att tjänsterna fungerar som de ska. ⇒ Läs mer om cookies

Språket i fritt fall

Annons

I samband med Finlands 100-årsjubileum överräckte statsminister Stefan Löfven en gåva, skulpturen ”Free Fall”, till Finland. I sitt tal framhöll Stefan Löfven:

”Den andra av Sveriges 100-årsgåvor har vi samlats för att inviga idag. Det är fint att den finns just här på Hanaholmen – där hav möter land – och som plats är så central för våra förbindelser genom åren.

Vi ska i dag inviga skulpturen Free Fall. Ett slags modern frihetsgudinna i brons, högt upp i luften; kraftfull, lekfull, fri. Verket är skapat av konstnären Anna Uddenberg som i sitt arbete omtolkar natur, mytologi och alternativa verkligheter till nya berättelser och uttryck.

Låt Free fall påminna oss om varifrån vi kommer, men framför allt vart vi är på väg”.

Språkförsvaret har naturligtvis inga synpunkter på själva konstverket, men vi skulle vilja veta varför statyn har fått ett engelskt namn. De båda nationalspråken i Finland är finska och svenska. Varför har inte statyn namngetts på dessa språk? Vad betyder egentligen Free Fall? Fritt fall? Befria hösten? Ledig höst?

Vi är på förhand tacksamma för besked i denna fråga.

”Språkförsvarets styrelse”

Stockholm

Har du något att säga?

Skriv en insändare

Skriv artikel

Har du något att säga?

Skriv en insändare

Skriv artikel